第三天,挑戰難度高一點的。一天翻一首,勝過一瓶酒~(喔耶我真是七步成詩的捷才呀喵哈哈哈)
-----
〈我不唱歌我在洩憤:又名「體制藍調」〉
市長隱瞞犯罪率,市議員在猶豫
民眾怒火中燒,但忘記哪天投票
氣象主播不滿意,說天晴偏給我下雨
人人都在抗議,男友老想上妳
你跟其他人不一樣
垃圾沒人清掃,沒人保護小紅帽
政客把你賣掉,還要你幫忙數鈔票
黑道蒸蒸日上,河川愈來愈髒
而你說就在這地方
一早醒來我腦袋裡疼
滾下床把衣服潑灑上身
打開窗想聽聽新聞可好
聽到的卻都是體制藍調
槍枝大賣特賣,人妻百無聊賴
解憂唯有離婚,抽菸導致癌症
這制度就快垮台,青年激憤難耐
明擺著的事實硬梆梆
教宗甲意人口,不交稅才有自由
酷妹一絲不苟,紅燈停下來喝酒
迷你裙愛賣俏,我不能停我好苦惱
老小姐賣掉沒指望的嫁妝
姦情在廚房出爐,條子作威作福
小老百姓永遠最輸,兒子入伍錢繳庫
日子得過且過,遠方又起戰火
心理測驗你會不會被當
頭頭是道吵個沒完
哪坦白說我才懶得管
This is not a song it's an outburst: Or the Establishment Blues
Music & lyrics by Sixto Rodriguez
The mayor hides the crime rate, council woman hesitates
Public gets irate but forgets the vote date
Weatherman complaining, predicted sun it's raining
Everyone's protesting, boyfriend keeps suggesting
You're not like all of the rest
Garbage ain't collected, women ain't protected
Politicians using people they're abusing
The mafia's getting bigger like pollution in the river
And you tell me that this is where it's at
Woke up this morning with an ache in my head
I splashed on my clothes as I spilled out of bed
I opened the window to listen to the news
But all I heard was the Establishment's Blues
Gun sales are soaring, housewives find life boring
Divorce the only answer, smoking causes cancer
This system's gonna fall soon to an angry young tune
And that's a concrete cold fact
The pope digs population, freedom from taxation
Teeny Bops are uptight, drinking at a stoplight
Miniskirt is flirting, I can't stop so I'm hurting
Spinster sells her hopeless chest
Adultery plays the kitchen, bigot cops non-fiction
The little man gets shafted, sons and monies drafted
Living by a time piece, new war in the Far East
Can you pass the Rorschach test?
It's a hassle it's an educated guess
Well, frankly I couldn't care less
2 則留言:
boyfriend keeps suggesting You're not like all of the rest好像是一句,非兩句。
唔,從上下文意、以及每段的歌詞和旋律結構看來,我想這是兩句。
這邊說的並不是boyfriend keeps suggesting you're not like all of the rest(這太勵志了吧哈哈哈),而是說boyfriend keeps suggesting,至於suggest什麼,歌詞裡沒有明說,但suggest此字本身已經暗示。中文為了押韻也為了簡潔所以把暗示內容直接點出。
張貼留言