繼續 Glück。跟上星期一樣隨機挑一首。這次覺得比較難翻,因為 Glück 的用字都很簡素而這首更短,更不好掌握……但我喜歡植物所以還是乖乖認真譯下去,沒有另外換一首。
〈野芝麻〉
當你有一顆冷的心,你這樣活。
像我:陰影裡,爬過冰涼的石
在高大的楓樹下
太陽很少碰觸我。
有時在早春我看見它遠遠升起
然後樹葉長出,將它完全遮住。我感覺它
在葉間閃耀,忽隱忽現
彷彿有人拿金屬匙敲打玻璃杯身
並非所有活物都同樣
需要光。有些我們
做自己的光:一片銀葉
像一條沒人能走的小路,像淺的
銀湖在高大楓樹下的黑暗裡
但這你已經知道了。
你和其他人認為
你們為真實而活,因此愛
一切的冷
Lanium
This is how you live when you have a cold heart.
As I do: in shadows, trailing over cool rock,
under the great maple trees.
The sun hardly touches me.
Sometimes I see it in early spring, rising very far away.
Then leaves grow over it, completely hiding it. I feel it
glinting through the leaves, erratic,
like someone hitting the side of a glass with a metal spoon.
Living things don’t all require
light in the same degree. Some of us
make our own light: a silver leaf
like a path no one can use, a shallow
lake of silver in the darkness under the great maples.
But you know this already.
You and the others who think
you live for truth and, by extension, love
all that is cold.
沒有留言:
張貼留言